Beyond Fidelity The Dialogics Of Adaptation Pdf Files
Beyond Fidelity The Dialogics Of Adaptation Pdf. Beyond Fidelity: the Dialogics of Adaptation. For a detailed evaluation of the contribution of these theories to the field of media studies, and adaptation in particular, see Stam, “Introduction” 8–1.
Robert Stam (born October 29, 1941) is an American film theorist. He is a University Professor at New York University, where he teaches about the French New Wave filmmakers.[1] Stam has published widely on French literature, comparative literature, and on film topics such as film history and film theory. He wrote with Ella ShohatUnthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media.
- Phillips, Nathan C., 'Beyond Fidelity: Teaching Film Adaptations in Secondary Schools' (2007). All Theses and. Format, citations and bibliographical style are consistent and acceptable and fulfill university and. Fidelity analysis. I rely, particularly, on Mikhael Bakhtin's dialogism as a theoretical frame for.
- Beyond Fidelity The Dialogics Of Adaptation Pdf. Beyond Fidelity: the Dialogics of Adaptation. For a detailed evaluation of the contribution of these theories to the field of media studies, and adaptation in particular, see Stam, “Introduction” 8–1.
- 3Selected publications
Biography[edit]
Beyond Fidelity: The Dialogics Of Adaptation
Born in Paterson, New Jersey, Robert Stam completed his Ph.D. in Comparative Literature at U.C. Berkeley in 1977, after which he went directly to New York University, where he has been teaching ever since. Stam’s graduate work ranged across Anglo-American literature, French and Francophone literature, and Luso-Brazilian literature, a confluence which explains a basic feature of his scholarship – a tendency to cross-reference all of these cultural zones. His dissertation-later-book Reflexivity in Film and Literature (1985) traced reflexive strategies from Cervantes to Jean-Luc Godard, tracing three broad types of artistic reflexivity based on the basic impulses undergirding them– ludic and playful (Fielding, Keaton), aggressive and avant-garde (Jarry, Buñuel); and didactic (Brecht and later Godard).
Stam has authored, co-authored and edited some seventeen books on film and cultural theory, literature and film, national cinema (French and Brazilian), aesthetic and politics, intellectual history, and comparative race and postcolonial studies. With work that has ranged across a number of different fields, Stam has participated in a number of post-structuralist and postcolonial “turns” within film and cultural studies. A 1983 Screen essay “Colonialism, Racism, and Representation” brought post-structuralist theory to bear on issues of representations of colonial history and racial oppression. Attempting to go beyond the methodological limitations of the then dominant paradigm of “positive image” and “negative stereotype” analysis, Stam argued for an approach that emphasized not social accuracy or characterological merits but rather such issues as perspective, address, focalization, mediation, and the filmic orchestration of discourses.
The concern with issues of colonialism, postcolonialism, race, and cultural difference also found expression in a number of seminal texts co-authored with Ella Shohat. Their 1985 Screen essay “The Cinema After Babel: Language, Difference, Power,” introduced a Bakhtinian “translinguistic” and trans-structuralist turn into the study of language difference, translation, and postsynchronization in the cinema. Their Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media (Routledge, 1994) formed part of and helped shape the surge of writing about race, colonialism, identity politics, and postcoloniality in the 1990s. Hailed by many critics, including Edward Said, as a “brilliant” and landmark book, Unthinking Eurocentrism combines two strands of work – an ambitious study of colonialist discourse and Eurocentrism – and a comprehensive and transnational study of cinematic texts related to those issues. One striking feature, which came to characterize all of the Stam-Shohat collaborations, was to see such issues within a longue duree by placing at the very center of the debate the various 1492s – i.e. the Inquisition against Jews, the expulsion of the Muslims, the conquest of the Americas, TransAtlantic slavery – at the center of the debates. A related strategy was to stress the centrality of indigenous peoples for the history of radical thought and resistance in the Atlantic world, which they began in their 2006 book Flagging Patriotism to call the “Red Atlantic.” Unthinking Eurocentrism addressed such issues as “Eurocentrism versus Polycentrism,” “Formations of Colonialist Discourse,” “The Imperial Imaginary,” “Tropes of Empire,” the “Esthetics of Resistance,” “postcolonial hybridity,” and “indigenous media.” (A 20th anniversary edition with a substantial update-Afterward was published in 2014).
Stam and Shohat continued with an anthology -- Multiculturalism, Postcoloniality, and Transnational Media (Rutgers, 2003); followed by a more frankly political polemic which excoriated the militaristic pseudo-patriotism of the Bush/Cheney period -- Flagging Patriotism: Crises in Narcissism and Anti-Americanism (Routledge, 2006). Race in Translation: Culture Wars Around the Postcolonial Atlantic (NYU, 2012), finally, constituted an ambitious exercise in intellectual history which charted the multidirectional traffic of ideas around the “Red, Black, and White Atlantic.” More precisely, the book dealt with the postwar debates about colonialism, postcoloniality, race, multiculture and Affirmative Action in three cultural zones—the U.S., and Anglophone zone, France and the Francophone zone, and Brazil and the Lusophone zone. Contesting the monolingual and Anglo-Americano-centric approach to these issues, the book elaborates such concepts as “the seismic shift” provoked by the decolonization of culture, the radicalization of the academic disciplines, the philosophical centrality of indigenous thought, the “left/right” convergence on identity politics, and “inter-colonial narcissism.”
Stam has also been a major figure within the “transtextual turn” in adaptation and intertextuality studies. Stam’s later work in literature and film formed part of and helped advance the field of adaptation studies, which has been undergoing a boom since the turn of the 21st century. Stam’s essay “Beyond Fidelity,” included in the James Naremore 1999 anthology Film Adaptation, called for a larger paradigm shift in which authors like Naremore, Dudley Andrews, Kamilla Elliot, Deborah Cartmell, Imelda Whelehan, Thomas Leitch, Jack Boozer, Christine Geraghty, Alessandra Raengo, and Linda Hutcheon moved from a binary novel-film fidelity approach to a more open transtextual approach. The interest in film-literature relations culminated in two monographs and two anthologies. Literature through Film: Realism, Magic, and the Art of Adaptation (Blackwell, 2005) offered a historicized account of key trends in the history of the novel – the proto-magic realism of a Cervantes, the colonialist realism of a Defoe (and his critics), the parodic reflexivity of a Henry Fielding or Machado de Assis, or proto-cinematic perspectivalism of a Flaubert, the neurotic narrators of a Dostoyevsky or a Nabokov, the feminist experimentations of Clarice Lispector and Marguerite Duras, and the “marvelous latin-american real” of Mario de Andrade and Alejo Carpentier, all as seen through the many filmic adaptations – both “faithful” and revisionist – of their work. Francois Truffaut and Friends: Modernism, Sexuality, and Adaptation (Rutgers, 2006), meanwhile, explored the “transtextual diaspora” generated by a highly literary ménage-a-trois in the 1920s that led to the books and published journals of Henri-Pierre Roche, Franz Hessel and Helen Hessel, as well as three films by Truffaut based on the life and work of Roche (Jules and Jim, Two Englishwomen, and The Man Who Loved Women). Two anthologies co-edited with Alessandra Raengo (both published by Blackwell) fleshed out the project: Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Adaptation (Blackwell, 2005), and Companion to Literature and Film (Blackwell, 2004).
Another field of intervention for Stam has been in cultural theory, especially in Subversive Pleasures: Bakhtin, Cultural Criticism, and Film (Johns Hopkins, 1989), the first book-length study to extrapolate for film and cultural studies Bakhtin’s conceptual categories, such as “translinguistics” and “dialogism” and the “carnivalesque.” Stam has also been an advocate-exegete of semiotics, poststructuralism, and film theory in such books as New Vocabularies in Film Semiotics: Structuralism, Poststructuralism, and Beyond (Routledge, 1992) and Film Theory: An Introduction (Blackwell, 2000), the first book to recount the history of film theory from its beginnings to the present within a transnational framework that included Latin America, Africa and Asia alongside Europe and North America. (Widely translated, the book has been used in film studies courses in many countries). Film Theory: An Introduction was published in tandem with two Blackwell anthologies co-edited with Toby Miller both from 2000: Film and Theory and A Companion to Film Theory.
Brazilian cinema, literature, and popular culture form another node in Stam’s research, ranging from the first book-length study in English of Brazilian Cinema (Brazilian Cinema (co-edited with Randal Johnson and first published in 1982 by Associated University Presses, then picked up, by University of Texas Press in 1989, and finally by Columbia University Press in 1992, this time with a new afterward penned by Stam, Joao Luiz Vieira and Ismail Xavier. Another book (Tropical Multiculturalism: A Comparative History of Race in Brazilian Cinema and Culture (Duke, 1997) offered the first book-length study in English of racial representation, especially of Afro-Brazilians, during the century of Brazilian Cinema, within a comparative framework in relation to similar issues in American cinema.
Another ongoing interest has been in the convergence of aesthetic and political radicalism, where Stam has explored such concepts as 'the aesthetics of garbage', 'Afro-diasporic aesthetics', and “trance-Brechtanism,” which will form part of a forthcoming Blackwell book on radical politics and aesthetics – Keywords in Subversive Film Aesthetics.
Robert Stam has taught in Brazil, France, Germany, Tunisia, and Abu Dhabi.
Awards and honors[edit]
Stam has won Woodrow Wilson, NDEA, Rockefeller, Fulbright, and Guggenheim Fellowships. In 2009, he was named a Fellow at the Shelby Cullom Davis Center for Historical Studies at Princeton, where he presented a paper on 'The Red Atlantic'. In 2006, he co-taught (with Ella Shohat) a seminar on 'The Culture Wars in Translation' at Cornell’s Society for Criticism and Theory. In 2003, Stam was honored at the Curitiba Film Festival for his 'Noteworthy Service to Brazilian Cinema'. In 2002, he was named “University Professor” at New York University, the institutions highest honor. In 1998: Honored by Africana Studies 'Evening of Readings from Recently Published Work by Critically Acclaimed Authors' In 1995: a panel was dedicated to Unthinking Eurocentrism as opening for series of book-related events at the Museum of Modern Art in San Francisco.Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media (co-authored with Ella Shohat) won the Katherine Singer Kovacs 'Best Film Book' Award in 1994. Stam’s Subversive Pleasures; Bakhtin, Cultural Criticism and Film was a Choice 'Outstanding Academic Book of the Year' in 1989 and Runner-Up for the Katherine Singer Kovacs 'Best Film Book' Award in the same year.
Selected publications[edit]
Books[edit]
- Race in Translation: Culture Wars in the Postcolonial Atlantic (Routledge, May 2012)
- Multiculturalism, Postcoloniality, and Transnational Media (Rutgers, 2000), coauthored with Ella Shohat
- A Companion to Film Theory (Blackwell, 1999), coedited with Toby Miller
- Unthinking Eurocentrism: Multiculturalism and the Media (Routledge, 1994), coauthored with Ella Shohat
- Bakhtin (Attica 1992)
- Reflexivity in Film and Literature (UMI Press, 1985)
- Brazilian Cinema (Associated University Presses, 1982)
- O Espetáculo Interrompido (The Interrupted Spectacle) in Portuguese (Paze e Terra, 1981)
Articles[edit]
- 'Hitchcock and Buñuel: Authority, Desire and the Absurd,' in Walter Raubicheck and Walter Srebnick, eds. Hitchcock's Rereleased Films (Detroit:Wayne State, 1991).
- 'Mobilizing Fictions: The Gulf War, the Media and the Recruitment of the Spectator,' Public Culture Vol.4, No.2 (Spring 1992).
- 'From Hybridity to the Aesthetics of Garbage,' Social Identities, Vol. 3, No. 2 (1997)
- 'Transnationalizing Comparison: The Uses and Abuses of Cross-Cultural Analogy,' co-written with Ella Shohat. New Literary History, Vol. 40, No. 3 (Summer 2009)
- 'The Cinema after Babel: Language, Difference and Power,' Screen, Vol. XXVI, Nos. 3-4 (May- Aug 1985).
- 'Colonialism, Racism and Representation,' Screen, Vol. XXIV, No. 2(Mar/April 1983).
References[edit]
- ^'Stam: Tisch School of the Arts at NYU'. NYU. Retrieved 15 September 2011.
Translation theory advances thinking about film adaptation by enabling a more rigorous critical methodology. The relation between such second-order creations and their source materials is not communicative but hermeneutic, depending on the translator's or filmmaker's application of an interpretant. The hermeneutic relation can be seen not only as interpretive, fixing the form and meaning of the source materials, but as interrogative, exposing the cultural and social conditions of those materials and of the translation or adaptation that has processed them. The critic in turn applies an interpretant, whether a critical methodology or specific interpretation, to formulate the hermeneutic relation and its interrogative effects.
Andrew, Dudley (1984) Concepts in Film Theory. New York: Oxford University Press. Google Scholar |
Barthes, Roland (1978) `The Third Meaning: Research Notes on Some Eisenstein Stills', in Image/Music/Text, trans. Stephen Heath, pp. 44—68. New York: Hill and Wang. Google Scholar |
Bourdieu, P. (1984) Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste, trans. Richard Nice. Cambridge, MA: Harvard University Press. Google Scholar |
Cattrysse, Patrick (1990) Pour une théorie de l'adaptation filmique: Le film noir américain. Frankfurt: Peter Lang. Google Scholar |
Cattrysse, Patrick (1992) `Film (Adaptation) as Translation: Some Methodological Proposals', Target 4(1): 53—70. Google Scholar Crossref |
Corrigan, Timothy (ed.) (1998) Film and Literature: An Introduction and Reader. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall. Google Scholar |
D'Elia, Gaetano and Williams, Chrisopher (1986) La nuova letteratura inglese: Ian McEwan. Fasano: Schena. Google Scholar |
Donaldson, Peter S. (1990) Shakespearean Films/Shakespearean Directors. Boston, MA: Unwin Hyman. Google Scholar |
Garrard, Mary D. (1989) Artemisia Gentileschi: The Image of the Female Hero in Italian Baroque Art. Princeton, NJ: Princeton University Press. Google Scholar |
Hibbard, Howard (1983) Caravaggio. New York: Harper & Row. Google Scholar |
Iampolski, Mikhail (1998) The Memory of Tiresias: Intertextuality and Film, trans. Harsha Ram. Berkeley: University of California Press. Google Scholar |
Kelly, Louis G. (1979) The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Blackwell. Google Scholar |
Lewis, Philip E. (1985) `The Measure of Translation Effects', in Joseph Graham (ed.) Difference in Translation , pp. 31—62. Ithaca, NY: Cornell University Press. Google Scholar |
McEwan, Ian (1981) The Comfort of Strangers. London : Jonathan Cape. Google Scholar |
McFarlane, Brian (1996) Novel into Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Oxford University Press. Google Scholar |
Naremore, James (ed.) (2000) Film Adaptation. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press. Google Scholar |
Orr, Christopher (1984) `The Discourse on Adaptation', Wide Angle 6(2): 72—6. Google Scholar |
Palmer, R. Barton (2004) `The Sociological Turn of Adaptation Studies: The Example of Film Noir', in Robert Stam and Alessandra Raengo (eds) A Companion to Literature and Film, pp. 258—77. Oxford: Blackwell. Google Scholar |
Plate, Thomas Gordon (1968) `The Teen-agers of Verona', Newsweek , 14 October: 102. Google Scholar |
Stam, Robert (2000) `'Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation ', in James Naremore (ed.) Film Adaptation, pp. 54—76. New Brunswick, NJ: Rutgers University Press. Google Scholar |
Stam, Robert (2005a) `Introduction: The Theory and Practice of Adaptation ', in Robert Stam and Alessandra Raengo (eds) A Companion to Literature and Film, pp. 1—52. Oxford: Blackwell . Google Scholar |
Stam, Robert (2005b) Literature Through Film: Realism, Magic, and the Art of Adaptation. Oxford: Blackwell . Google Scholar |
Stam, Robert , and Raengo, Alessandra (eds) (2004) A Companion to Literature and Film. Oxford: Blackwell. Google Scholar |
Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds) (2005) Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Oxford: Blackwell. Google Scholar |
Toury, Gideon (1980) In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv: Porter Institute for Poetics and Semiotics . Google Scholar |
Toury, Gideon (1995) Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: Benjamins. Google Scholar Crossref |
Venuti, Lawrence (ed.) (2004) The Translation Studies Reader, 2nd edn. London: Routledge. Google Scholar |
Zeffirelli, Franco (1986) Zeffirelli: The Autobiography of Franco Zeffirelli . New York: Weidenfeld & Nicolson . Google Scholar |